Świat poznał Minionki w 2010 roku, kiedy na ekrany kin wszedł pierwszy film z udziałem żółtych stworzeń. Żyły one jednak na długo przed tym (niektórzy są zdania, że to przez nie wyginęły dinozaury). Filmy z Minionkami są pełne zwrotów akcji i rozśmieszą nawet tych którzy, jak powiedział Gru, uwielbiają się śmiać … tak w środku.
Artystycznym ojcem sukcesu Minionków jest Eric Guillon, który doskonale wyczuł, że nasza populacja potrzebuje absurdalnego humoru zamkniętego w prostym animowanym uniwersum. Na pełny sukces obrazu pracował jednak sztab grafików i specjalistów od efektów specjalnych. Pierwotnie Minionki nie wyglądały tak sympatycznie i przypominały orki.
Uwagę fanów serii zwraca język, którym posługują się sympatyczne żółciaki. To, że ich wypowiedzi są w pierwszej chwili zupełnie niezrozumiałe, to jedna z charakterystycznych cech produkcji. Czy Minionki mają swój własny język, a jeśli tak, kto go stworzył? Jak się okazuje, Minionki zapożyczyły słownictwo z wielu różnych języków, częściowo zmieniając brzmienie popularnych zwrotów. Swój język nazwały minionese, co brzmieć ma z lekka francusko. Autorami słów, w których porozumiewają się Minionki są reżyserzy – Pierre Coffin i Chris Renaud. Czy da się przetłumaczyć język Minionków na polski? Da się i nawet podjęto takie próby!
Zobacz: Jurassic World Dominion od ilu lat można oglądać
Język Minionków na polski
Żeby przetłumaczyć język Minionków na polski, trzeba znać kilka języków, którymi się posługują. Język Minionków to właśnie zbitka wielu języków, m.in. hiszpańskiego, francuskiego i angielskiego. Nie brakuje w nim jednak słów z języków, które są nam kulturowo zupełnie obce, np. hindi i koreański.
Biorąc pod uwagę język oraz kontekst, w którym Minionki wypowiadają swoje kwestie, da się przetłumaczyć język Minionków na polski.
Często zdarza się, że Minionki używają niepoprawnej wymowy, ale dotyczy to na tyle popularnych wyrażeń, że większość fanów serialu od razu wie, co żółty stworek miał na myśli. Poza tym celowo mieszają wymowę języków, np. angielskie słowo wypowiadając zgodnie z regułami fonetycznymi charakterystycznymi dla hiszpańskiego.
Poniżej kilka zwrotów, które pojawiły się w filmie wraz z ich tłumaczeniem na język polski:
- bello – od ang. hello cześć
- bigboss – ang. szef, dosł. główny szef
- gelato – z włos. lody
- bapples, papples (wymowa jest różna u różnych Minionków) – jabłko, najpewniej od ang. apple, które po prostu błędnie wypowiadają; widać to szczególnie, kiedy minionek w ciągu mówi: banana, bapples albo potato, papaya, papples.
- hana, dul, sae – koreańskie jeden, dwa trzy
- mazal tow – od hebr. mazel tov szczęście, gratulacje, brawo
- stopa – hiszp. dość, wystarczy
W angielskiej wersji językowej głosu wszystkim Minionkom udzielił jeden lektor – Pierre Coffin, który jest jednocześnie reżyserem i aktorem indonezyjskiego pochodzenia. W obsadzie polskiej wersji dubbingowej wystąpiło wielu znanych z podkładania głosu aktorów i aktorek, m.in.: Anna Gajewska (Scarlett O’Haracz), Andrzej Blumenfeld (Narrator), Piotr Bajtlik (Herb O’Haracz), Mikołaj Cieślak (Dru), Marek Robaczewski (Gru), Robert Górski (Baltazar Bratt).
Jeśli jeszcze nie znasz serii z Minionkami, filmy możesz obejrzeć na platformach streamingowych (Netflix, HBO Go). Najlepiej sięgnij po serię w takiej kolejności, w jakiej pojawiały się filmy albo zacznij od produkcji z 2015 roku, która wyjaśnia, skąd Minionki w ogóle się wzięły.
Zobacz: Jurassic World Dominion od ilu lat można oglądać
Jak ukraść księżyc (2010)
Minionki rozrabiają (2013)
Minionki (2015)
Gru, Dru i Minionki (2017)
Nawet jeśli nie znasz filmów z Minionkami, na pewno słyszałeś parę cytatów, które z nich pochodzą, np.:
Nie przejmuj się kilkoma dodatkowymi kilogramami. Grubych ludzi jest trudniej uprowadzić.
Życie jest pełne rozczarowań dla niektórych.
Pomysł z odrębnym językiem dla Minionków nie jest nowy. Już wcześniej filmowe i literackie postacie miały własną mowę. Klingoni w Star treku rozmawiali po klingońsku (język prócz słownictwa miał własną gramatykę i składnię). Własne zasady gramatyczne i słownictwo miał także wymyślony przez Tolkiena język elficki.